Hebrew Package for babel system and LaTeX2e This new support package for Hebrew language is based on the old LaTeX 2.09 hebrew.sty and is backward compatible with it. A new babel-based language switching interface is also supported. Bi-directional support uses TeX--XeT or newer e-TeX engine. The package is available on-line at http://www.dsg.technion.ac.il/heblatex/ or at ftp://tochna.technion.ac.il/pub/staff/lavva/heblatex/. It consists of: 1. Hebrew package for babel/LaTeX 2e: heblatex.tar.gz or heblatex.zip. 2. Hebrew fonts (available also on CTAN or ftp.cc.huji.ac.il): hebfonts.tar.gz or hebfonts.zip. 3. Examples of hebrew documents: hebexmpl.tar.gz or hebexmpl.zip. 4. This README.html file, available also in plain text format as README.txt. The babel/LaTeX 2e edition of the hebrew package, as well as documentation (including this README file) was developed and will be supported by Boris Lavva, lavva@tx.technion.ac.il. Please direct your additions, modifications, bug fixes and comments to this address. ------------------------------------------------------ Table of contents Acknowledgement Copyright Installation Hebrew package usage Input code pages Font encodings Bi-directional sectioning commands Table of contents, List of figures, List of tables Hebrew calendar Document class for preparing Hebrew/English or English/Hebrew thesis Compatibility with LaTeX 2.09 style Future work ------------------------------------------------------ Acknowledgment The following people have contributed to Hebrew package in one way or another, knowingly or unknowingly. In alphabetical order: Irina Abramovici, Yaniv Bargury, Yael Dubinsky, Sergio Fogel, Dan Haran, Rama Porrat, Michail Rozman, Alon Ziv. Johannes Braams is the author of babel - a multilingual support for LaTeX. Tatiana Samoilov and Vitaly Surazhsky found a number of serious bugs in preliminary version of Hebrew package. A number of other people have contributed comments and information. Specific contributions are acknowledged within the documentation. I want to thank my wife, Vita, and son, Mishka, for their infinite love and patience. If you made a contribution and I haven't mentioned it, don't worry, it was an accident. I'm sorry. Just tell me and I will add you to the next version. ------------------------------------------------------ Copyright The copyright similar to other LaTeX 2e packages is added to prevent inconsistency in version numbers and wide-spread distribution of unsupported macro files (which was common with the old distributions). Changes, bug fixes and additions are always welcome, but they should be or distributed under other name, or incorporated in this package (by mailing me). -------------------------------------------------- Copyright 1997-1998 Boris Lavva and any individual authors listed elsewhere in this file. All rights reserved. For further copyright information, and conditions for modification and distribution, see any other copyright notices in this file. This file is contributed to the Babel system, release 3.6. -------------------------------------------------- This system is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. For error reports concerning UNCHANGED versions of this file no more than one year old, see bugs.txt. Please do not request updates from me directly. Primary distribution will be through the CTAN archives. IMPORTANT COPYRIGHT NOTICE: You are NOT ALLOWED to distribute this file alone. You are allowed to distribute this file under the condition that it is distributed together with all the files listed in manifest.txt. If you receive only some of these files from someone, complain! Permission is granted to customize the declarations in this file to serve the needs of your installation, provided that you comply with the conditions in the file legal.txt. However, NO PERMISSION is granted to distribute a modified version of this file under its original name. MODIFICATION ADVICE: If you want to customize this file, it is best to make a copy of the source file(s) from which it was produced. Use a different name for your copy(ies) and modify the copy(ies); this will ensure that your modifications do not get overwritten when you install a new release of the standard system. You can then easily distribute your modifications by distributing the modified and renamed copy of the source file, together with a suitable .ins file, taking care to observe the conditions in legal.txt; this will ensure that other users can safely use your modifications. ------------------------------------------------------ Installation 1. Full LaTeX 2e distribution should be installed, including TeX--XeT or e-TeX. Known such distributions include: o teTeX 0.9 for UNIX with e-TeX (ftp://ftp.informatik.uni-hannover.de/home/te/private/.0.9/) o NTeX for UNIX with TeX--XeT (http://darfnix.mathematik.uni-stuttgart.de/pub/tex/ntex/) o Web2C for Windows 95 and NT (see at CTAN:systems/win32, for example, ftp://ftp.dante.de/tex-archive/systems/win32/) o TeX Live CD-ROMs distributed by TeX Users Group (TUG), see details at http://www.tug.org. 2. If e-TeX is installed, check if its format is available in extended mode, by running elatex or latex on some .tex file: ----------------------------------------------------------------------- This is e-TeX, Version 3.14159-1.1 (Web2c 7.0) entering extended mode ----------------------------------------------------------------------- The second line should be "entering extended mode". 3. If TeX--XeT is installed, it will use a LaTeX 2e format file, called laxet.fmt from the formats directory. This directory is commonly located at texmf/web2c or texmf/web2c/ini subdirectories. To produce format file, run initexxet program on the following laxet.ini file: ----------------------------------------------------------------------- % Prevent dumping of LaTeX2e \let\xxdump=\dump \let\dump=\endinput % LaTeX2e format \input latex.ltx % Read latex2e.add \openin1=latex2e.add \ifeof1\closein1\message{latex2e.add not found} \else\closein1\input latex2e.add \fi % dump \let\dump=\xxdump \let\xxdump=\undefined \dump ----------------------------------------------------------------------- Put the resulting file laxet.fmt to the formats directory and link (or copy) the virtexxet program as laxet. 4. Download the babel sources from the CTAN sites, directory macros/latex/packages/babel. This version of Hebrew package is tested with babel version 3.6. 5. Apply the following changes to the standard babel sources: o babel.dtx -- after the line 916 (greek) add: \DeclareOption{hebrew}{\input{rlbabel.def}\input{hebrew.ldf}} o bbcompat.dtx -- after the line 134 (welsh) add: %<+hebrew>\input rlbabel.def\input hebrew.ldf\relax o babel.ins -- after the line 346 (bahasa) add: \generate{\compatfile{hebrew}} 6. Download the hebrew package, fonts and examples from the above mentioned place. 7. Open heblatex to the babel sources directory. 8. Run latex babel.ins and then latex hebrew.ins. 9. Move all *.cls, *.sty, *.def, *.fd, *.ldf to the babel directory searchable by TeX (run MakeTeXls-R or similar program). Usually, babel is located at TEXROOT/share/texmf/tex/latex/packages/babel or TEXROOT/share/texmf/tex/generic/babel. 10. Install hebrew fonts from hebfonts as following: o Find your public font sources directory, it is usually: TEXROOT/share/texmf/fonts/source/public. o Unpack hebfonts file into the abovenamed public directory. It will create a new directory called hebrew inside public. o Find your special.map file - it is usually found at TEXROOT/share/texmf/fontname/special.map and add the following lines at the end of this file: @c Hebrew fonts jerus10 public hebrew deads10 public hebrew oldjaf10 public hebrew telav10 public hebrew crml10 public hebrew crmlsl10 public hebrew fr public hebrew frbx public hebrew frsl public hebrew hclassic public hebrew hcaption public hebrew redis7 public hebrew redis8 public hebrew redis9 public hebrew redis10 public hebrew redis12 public hebrew redis17 public hebrew redisb10 public hebrew rediss8 public hebrew rediss9 public hebrew rediss10 public hebrew rediss12 public hebrew shold10 public hebrew shscr10 public hebrew shstk10 public hebrew o Run REHASH from texconfig utility or program MakeTeXls-R or newer mktexlsr (if available) to build a new ls-R database in TEXROOT/share/texmf directory. You can add inserted file names manually to ls-R if you cannot find abovenamed programs. o Note that only 7-bit (old code) fonts are used by new Hebrew package. 11. You can check if your installation succeed by LaTeXing examples from hebexmpl file. Finally, you can prepare the LaTeX documentation of all components of the new Hebrew package by running: ------------------------------------ latex hebrew.dtx makeindex -s bbind.ist hebrew.idx makeindex -s bbglo.ist -o hebrew.gls hebrew.glo latex hebrew.dtx latex hebrew.dtx ------------------------------------ The same procedure can be applied on babel.dtx (or babel.drv) to create the babel documentation. Files bbind.ist and bbglo.ist are included with babel installation. ------------------------------------------------------ Hebrew package usage The usage is simple, for example: \documentclass[12pt,twoside]{book} \usepackage[hebrew,english,russian,danish,greek,...]{babel} LaTeX 2.09 style is also supported (in compatibility mode) to process existing documents, for example: \documentstyle[12pt,hebrew_newcode]{article} Languages can be switched by the following macros: 1. \sethebrew or \unsethebrew 2. \selectlanguage{hebrew}, \selectlanguage{english}, etc. 3. \begin{otherlanguage}{hebrew} ... \end{otherlanguage}, or any other language 4. \R{hebrew text} inside the latin text 5. \L{latin text} inside the hebrew text First three commands are equivalent: first one provides switching interface, compatible with LaTeX 2.09 hebrew style, while second and third --- babel-based interface. Last two commands are used for language and direction switching inside paragraph. hmbox and embox macros should be used for inserting Hebrew and English text (respectively) inside a mathematical formula. ------------------------------------------------------ Input code pages Hebrew package supports the following input code pages: 1. 7-bit hebrew encoding, also known as old code, defined by Israeli Standard 960 (si960) 2. IBM PC code page also known as pc code (cp862) 3. WINDOWS code page also known as new code (cp1255) 4. ISO 8859-8 Hebrew/Latin code page commonly used in UNIX, also known as new code (8859-8 also known as new code) The default input encoding can be set using option defined above in parentheses with inputenc style (but *before* babel), for example : \usepackage[cp1255]{inputenc} Input encoding can be changed also inside the document by the \inputencoding command, for example: \inputencoding{cp862} ------------------------------------------------------ Font encodings Various font encodings can be used, including, of course, Local Hebrew Encoding (LHE), with the aid of fontenc style (but *before* babel), for example: \usepackage[LHE,OT2,LCY,T1]{fontenc} Many useful font-switching commands are provided in hebfont package which can be included *after* the babel: \usepackage{hebfont} These commands are in format \text{Hebrew text}, for example: \textoj{Text printed with Old Jaffa font}, \textredis{Text printed with redis font}. In addition, for backward compatibility in LaTeX 2.09 documents, the four old font-switching commands are supported: {\jm ...}, {\oj ...}, {\ds ...} and {\ta ...} for Jerusalem, Old Jaffa, Dead Sea and Tel-Aviv fonts respectively. The following TeX fonts are supported: * Jerusalem (used as default font) * Dead Sea (used as bold font) * Tel-Aviv (used as sans-serif or typewriter font) * Old Jaffa (used as italic or slanted font and for emphasize) * Hebrew classic normal and slanted (command \textclas) * Shalom Old Style (command \textshold) * Shalom Script (command \textshscr) * Shalom Stick (command \textshstk) * Carmel normal and slanted (command \textcrml) * Frank Ruehl normal, bold and slanted (command \textfr) * Redis normal, bold and slanted (command \textredis) ------------------------------------------------------ Bi-directional sectioning commands These commands inserts both Hebrew title to the RL table of contents or list of figures/tables, and English (or other LR language) title to the LR table of contents or list of figures/tables. 1. \bpart{hebrew}{english} 2. \bchapter{hebrew}{english} 3. \bsection{hebrew}{english} 4. \bsubsection{hebrew}{english} 5. \bsubsubsection{hebrew}{english} 6. \bcaption{hebrew}{english} 7. \bchapternn{hebrew}{english} - replaces \chapter* 8. \bsectionnn{hebrew}{english} - replaces \section* A number of additional bi-directional commands are defined in the hebtech.cls - thesis document class file, described below. ------------------------------------------------------ Table of contents, List of figures, List of tables Both Right-to-Left and Left-to-Right versions of the tables (toc, lof and lot) can be generated simultaneously. The LR files have the default extensions (.toc, .lof and .lot), while the RL files have reversed extensions (.cot, .fol and .tol). For example, to include RL tables at the beginning and LR tables before the end of the document: ------------------------------------ \begin{document} \sethebrew \tableofcontents % Generates .cot file \listoffigures % Generates .fol file \listoftables % Generates .tol file ... \unsethebrew \tableofcontents % Generates .toc file \listoffigures % Generates .lof file \listoftables % Generates .lot file \end{document} ------------------------------------ All 6 files are generated simultaneously in two latex passes ! ------------------------------------------------------ Hebrew calendar Original Hebrew calendar style was created by Michail Rozman, and corrected by Rama Porrat, Michail Rozman and Dan Haran. This style was adjusted to LaTeX 2e by Boris Lavva, and provided in hebcal package. It can be included *after* the babel: \usepackage{hebcal} The following 2 user-level commands are provided with the package: \newcount\hd \newcount\hm \newcount\hy \hd=10 \hm=3 \hy=1992 \HebrewDate{\hd}{\hm}{\hy} which converts the requested Gregorian date to Hebrew calendar date and prints it in Hebrew or English (depends on the current language) and: \HebrewToday or \hebrewtoday which prints the current Hebrew date (today) . ------------------------------------------------------ Document class for preparing Hebrew/English or English/Hebrew thesis A useful document class file hebtech for preparing M.Sc. and Ph.D. theses for the Technion (English/Hebrew and Hebrew/English) is included with this package too. I believe that it can be adjusted for the needs of other academic institutions in Israel too. This class automatically includes babel with hebrew and english option, hebfont and hebcal packages. The original version for LaTeX 2.09 and old code Hebrew was created in 1994 by Irina Abramovici, at Taub Computer Center, Technion. How to use this document class? \documentclass[12pt]{hebtech} The following parameters should be included in thesis preamble (before \begin{document}): 1. Thesis title \title{hebrew}{english} 2. Thesis author \author{hebrew}{english} 3. Department name, e.g. Electrical Engineering Department \dept{hebrew}{english} 4. Domain of research, e.g. Food Processing \dom{hebrew}{english} 5. Main advisor \advisori{hebrew}{english} 6. Second advisor, if exists \advisorii{hebrew}{english} 7. Main sponsor \donori{hebrew}{english} 8. Additional sponsor, if exists \donorii{hebrew}{english} 9. Set thestype counter to: o 1 --- for a research thesis o 2 --- for a project thesis o 3 --- for a final paper \setcounter{thestype}{1} 10. Set grade counter to: o 1 --- for master of science o 2 --- for master o 3 --- for master of technology o 4 --- for doctor of science \setcounter{grade}{1} 11. Date is optional, if not included, today's date will be used. The Gregorian date entered will be printed and get converted the Jewish date. \date{28}{2}{1998} 12. Page style is optional too, if not included, plain will be used. \pagestyle{thesis} In the main document the following additional commands and environments can be used: 1. \makecover - creates Hebrew or English cover page, depending on the current language. 2. \maketitle - creates Hebrew or English title page, depending on the current language. 3. \begin{acknowledgment} ... \end{acknowledgment} - builds the acknowledgment page and adds inserted customized acknowledgment in Hebrew or English, depending on the current language. 4. \begin{dedication} ... \end{dedication} - builds the dedication page in Hebrew or English, depending on the current language. 5. \tableofcontents, \listoffigures, \listoftables - builds tables depending on the current language (all 6 tables can be used simultaneously). 6. \begin{abstract} ... \end{abstract} - builds the abstract pages in Hebrew or English, depending on the current language, adds contents line to the 2 tables of contents. 7. \frontmatter, \mainmatter, \backmatter - should be inserted at the beginning, before the main part, and at the ending of the thesis to change numbering and other style parameters. 8. \bibliography{...} - now adds "References" line to the 2 tables of contents: English and Hebrew. Some useful bi-directional commands, for figures and tables provided in this file too: 1. \bcaptionf{hebrew}{english} - similar to \bcaption but answers to thesis formatting requirements at the Technion, used for figures. 2. \bcaptionff{to RL lof}{to LR lof}{hebrew}{english} - a customized one for figures. 3. \bcaptiont{hebrew}{english} - similar to \bcaption but answers to thesis formatting requirements at the Technion, used for tables. 4. \bcaptiontt{to RL lot}{to LR lot}{hebrew}{english} - a customized one for tables. ------------------------------------------------------ Compatibility with LaTeX 2.09 style Generally, the new package is compatible with LaTeX 2.09 style file hebrew.sty, i.e. in most cases one can use the new package on old documents without any errors. Howver, it does not support Plain TeX, please use heb_macros.tex, or other TeX macro file for Hebrew instead. A few incompatibilities are described below: * The macros with Hebrew names are not provided, for example, macro \hadgesh when the command name "hadgesh" is given in Hebrew is not supported. The reason is that in new LaTeX 2e it is forbidden to use 8-bit macros, because all characters 128-255 became to be "active". However, the following English-coded equivalents are supported for backward compatibility with LaTeX 2.09 style and can be used even in the new documents: 1. \hebday (replaced "hayom"). 2. \hebcopy (for use in letter style) 3. \hebincl (for use in letter style) 4. \hebpage (for use in letter style) 5. \hebto (for use in letter style) 6. \hadgesh (produces ``poor man's bold'' - heavy printout, it is advisable to use real bold fonts, e.g. DeadSea instead) 7. \piska (can be used only in compatibility mode) 8. \piskapiska (can be used only in compatibility mode) 9. \makafgadol (=\textendash) 10. \makafanak (=\textemdash) 11. \geresh (=\textquoteright) 12. \opengeresh (=\textquoteright) 13. \closegeresh (=\textquoteleft) 14. \openquote (=\textquotedblright) 15. \closequote (=\textquotedblleft) 16. \leftquotation (=\textquotedblright) 17. \rightquotation (=\textquotedblleft) 18. \undertext (=\underline, can be used only in compatibility mode) * In \documentstyle line the following 3 styles can be used in Hebrew documents: 1. \documentstyle[hebrew_oldcode,...]{...} in old 7-bit documents (instead of "hebrew"!). 2. \documentstyle[hebrew_newcode,...]{...} in 8-bit UNIX or Windows documents. 3. \documentstyle[hebrew_p,...]{...} in 8-bit DOS documents. * hebcal style should always be used (instead of older hebcal_p and hebcal_newcode). * Font names for the included 7-bit fonts were renamed (for the sake of multiplatform support) to lowercase names with no more than 8 characters as following: o jerus10.mf - for Jerusalem (10pt) o deads10.mf - for Dead Sea (10pt) o telav10.mf - for TelAviv (10pt) o oldjaf10.mf - for Old Jaffa (10pt) o shold10.mf - for Shalom Old Style (10pt) o shscr10.mf - for Shalom Script (10pt) o shstk10.mf - for Shalom Stick (10pt) o Some other font-related files were renamed too (to lowercase and < 8 characters): + frank_ruehl.mf became frruehl.mf + redisfont.mf became redisfnt.mf + redisbx10.mf became redisb10.mf o All other font names remain unchanged ------------------------------------------------------ Future work 1. Visual enviroments i.e. tabular, tabbing and array have to be supported for hebrew. Now only left-to-right direction of lines is supported. 2. Update hebrew package for the future babel-3.7 release. 3. Hebrew points and dots ("nikud") support should be added, so it can be used in font-independent way. Currently, nikud can be used only on font-dependent way: only shalom and classic families of fonts provide nikud, and hebrew point glyphs are located in different places. 4. Machintosh Hebrew/English input code page support should be added. 5. Type1/TrueType Hebrew fonts should be supported. ------------------------------------------------------ Created by Boris Lavva, lavva@tx.technion.ac.il Last modified March 1, 1998